пятница, 3 февраля 2012 г.

Отношение эквивалентности

В логике отношение эквивалентности между высказываниями передается знаком ~, а равенство знаком =. Смысл различия состоит в том, что эквивалентность «выражает лишь отношение между А и В по истинностным значениям ("истина" и "ложь"), а не по смысловой связи между высказываниями»2.
Иначе говоря, с точки зрения формальной логики всякое высказывание на языке перевода, определенное как истинное, будет эквивалентно всякому высказыванию на языке оригинала, так же харак¬теризуемому как истинное. Если высказывания Paris est la capitale de la France и Москва — столица России являются истинными, то логически они эквивалентны. Но с точки зрения межъязыковой коммуникации, одним из видов которой является перевод, они далеко не эквивалентны, так как имеют разные значения, разные смыслы, что не учитывается логикой. Поэтому применение термина «эквивалентность» в теории перевода с сохранением его логико-математического содержания оказывается абсолютно бесполезным.
Хоть я и выбрала себе панасоник, но всегда хочется знать другие варианты, так что смотрю кондиционеры дайкин цена на которые меня очень устраивает.

Комментариев нет: